8 de jun. de 2010

Lost in Translation

Não sei exatamente há quanto tempo está no ar, mas descobri agora pouco: o Youtube tem uma opção de colocar legendas nos vídeos. Além disso, ele permite que a legenda seja traduzida em uma porção de línguas.

Na hora da transcrição, o próprio site avisa: "Transcrever áudio é um serviço experimental que usa as tecnologias de reconhecimento de fala do Google para fornecer legendas automatizadas para o vídeo". Por isso mesmo, a coisa ainda não funciona muito bem. Se a ferramenta ainda não serve para ajudar na compreensão de vídeos em outras línguas, pelo menos é um bocado engraçado.

Pra testar, é só clicar no símbolo "CC" vermelho, mais à direita. Daí, clique em "transcrever áudio" e "traduzir legendas".

3 comentários:

Max disse...

Eu lembro que ha muitos anos atras eu cheguei a ver algo muito parecido numa feira de tecnologia: tratava-se de um programa especial que reconhecia o que o usuario estava falando e transcrevia para dentro do Word. Na epoca era algo exprimental e tinha centenas de erros, mas segundo a atendente ajudaria muito na integracao cibernetica de quem nao consegue usar um teclado comum.
Enfim, nas legendas para o ingles tem alguns erros, mas nada que mereca grande destaque ou algo assim.

João Paulo Caldeira disse...

Poxa, max, você acabou com o meu barato. Eu tinha achado mto engraçado que as legendas diziam "Paul Shaffer", ao invés de "football shape" e quando aparecia um "sir Elton John" do nada...

carlitos disse...

sim joao, experiencia semelhante à essa é ver as legendas das tvs em close caption. coisa mais bizarra.